RWBY: Ice Queendom ipinalabas ang finale ng serye nito noong Setyembre 18 na may napakalaking putok. Hindi lamang tinatapos ng episode ang pangunahing storyline sa paraang nakakaramdam ng kasiya-siya para sa paglaki ng karakter ni Weiss Schnee, ngunit matagumpay din itong lumipat sa RWBY Vol. 2 sa pamamagitan ng pagkopya sa iconic na food fight scene na nagsimula sa volume na iyon. Siyempre, hindi ito sumisid sa mga kaganapan ng Vol. 2 kaagad. Dahil ang buong punto ng Ice Queendom ay upang punan ang isang malaking puwang sa karakterisasyon ni Weiss, ang katapusan ng serye ay magsisimula sa pamamagitan ng pagtugon kung ano ang natutunan niya sa kanyang mga karanasan sa loob ng kanyang dreamscape.
Bago magkaroon ng isang Nightmare Grimm, dumating si Weiss sa Beacon Academy na may pangangailangang patunayan ang sarili sa kanyang nakatatandang kapatid na babae, si Winter. Dumating din siya na may habang buhay na hindi gumaling na trauma at panloob na galit patungo sa kanyang ama, si Jacques. Matapos makaligtas sa Nightmare Grimm, Sinimulan ni Weiss na baguhin ang kanyang saloobin sa kanyang mga kasamahan sa koponan at nagiging mas magalang sa kanila, na humahantong sa eksena sa pakikipaglaban sa pagkain sa pagtatapos ng episode. Dahil ang eksena ay nagmamarka rin ng simula ng isang bagong semestre para sa mga mag-aaral sa Beacon Academy, RWBY: Ice Queendom Ang Episode 12, 'Best Day Ever,' ay natural na gumagawa ng sarili nitong pananaw sa iconic na linya ni Yang Xiao Long mula sa pangunahing serye. Kapansin-pansin, nagreresulta ito sa mga makabuluhang pagbabago na hindi maisasalin nang maayos sa Ingles.

Sa orihinal na bersyon ng 'Best Day Ever' mula sa RWBY Vol. 2, nakita si Blake Belladonna na nagre-review ng kanyang mga tala mula sa nakaraang semestre, na nag-udyok kay Yang na tanungin siya, 'Whatcha doing?' sa parehong Ingles at Hapon. Nang ilarawan ni Blake ang mga nilalaman ng kanyang kuwaderno, orihinal na tumugon si Yang ng 'lame' sa Ingles at 'sounds boring' sa Japanese. Ang dialogue ni Blake ay nananatiling halos pareho sa Ice Queendom bersyon, kahit na 'anong ginagawa?' ni Yang ay ginagawang mas malandi. Isa pang nagbabago ay ang tugon ni Yang sa sagot ni Blake sa tanong niya.
Sa halip na ang kanyang mas kaswal na 'sounds boring' na linya mula sa orihinal na Japanese dub, Si Yang (sa malandi na boses) ay muling isinulat para tanungin si Blake kung siya -- bilang isang bookworm -- ay nagsulat ng sarili niyang fiction, na itinanggi naman ng huli. Pagkatapos ay kinukulit niya siya tungkol sa pagpapaalam sa kanya na 'basahin ito minsan,' na lalong nagdulot ng pagkalito kay Blake. Mula roon, ang mga miyembro ng Team JNPR ay nagsimulang maghagis ng pagkain kay Yang, na bubuo patungo sa mas malaking pagbabago na kasunod ng pagkakasunod-sunod na ito sa Ice Queendom -- pinaka-kapansin-pansin sa dialogue ni Ruby at lalo na sa iconic na linya ni Yang.

Di-nagtagal pagkatapos 'tinanggap' ni Yang ang 'hamon' ng Team JNPR na kumuha ng pagkain sa kanyang bibig sa orihinal RWBY episode, dumating si Ruby na may dalang malaking binder para sabihin sa kanyang mga kasamahan sa koponan ang tungkol sa kanyang mga plano para sa bagong semestre. Sa orihinal na bersyong Ingles, pagkatapos ng maikling pagpapakilala, nagtapos si Ruby sa, 'I'm talking about kicking off the semester with a bang!' Sa orihinal na Japanese dub ng episode, ang linya ni Ruby ay isinalin bilang 'Mousugu shingakki ga hajimaru deshou! Yatta ne!' This translates to 'Ang bagong semestre ay magsisimula na! Yay!'
Sinasamantala ang pagkakataong gumawa ng sariling pun, si Yang sa orihinal na bersyong Ingles ay tumugon sa intro ni Ruby gamit ang kanyang iconic na linya, 'I always kick my semesters off with a Yang! Eh? Guys? Am I right?' Nagresulta ito sa pagbato ni Nora ng mansanas sa kanyang mukha. Sa orihinal na Japanese dub, ang linya ni Yang ay isinalin bilang 'Sou da yo! Iyoiyo shingakki ga hajimaru ne! Yan! Dou? 'Yan'? Yanna dakeni–', na isinasalin sa 'Tama! Magsisimula na ang bagong semestre! Yay! Paano naman? 'Yay?' Basta ikaw—' tapos pinutol niya. Bagama't ang pagsasalin ng Hapon ay kinokopya ang parehong biro, ito rin ay naglalagay ng ganap na kakaibang salita.

Ang biro sa orihinal na Japanese dub ay gumagamit si Ruby ng 'yatta ne!' upang ipahayag ang kanyang pananabik para sa panibagong semestre. Since 'yatta ne!' sa kontekstong ito ay kapareho ng pagsasabi ng 'yay!' sa English, pinatunayan ni Yang sa Japanese dub ang sigasig ni Ruby sa isa pang bersyon ng parehong expression. Sa kasong ito, pinupunto niya ang salitang 'yanya!' dahil pareho itong binibigkas sa kanyang sariling pangalan ('Yan') sa Japanese. Ang na-update na bersyon sa RWBY: Ice Queendom binago ang orihinal na dialogue ni Ruby, ngunit nagtatapos pa rin sa kanyang pagsasabi ng 'yatta ne!' para mapadali ang masamang salita ni Yang. Mula roon, mas nanunuya si Yang na 'Ashita kara shingakki da nante! Yan! Yanna dakeni! 'Yan!' Dou? Omoshiroku nai?'
Sa English, ang linya ni Yang ay isinalin sa 'It’s the new semester tomorrow! Yay! Just Yay! What do you think? Isn't that funny?', Sa puntong iyon, ibinato ni Nora ang mansanas sa kanyang ulo. Bagama't pareho pa rin ang salitang pinupunned sa Japanese dub, ang bagong bersyon ng joke ay naghahatid din ng ibang tono mula sa orihinal. Sa kasong ito, si Yang ay nagpapanggap na nasasabik para sa pagtalakay sa mga planong nauugnay sa paaralan. Higit pa rito, tinitingnan niya si Blake upang patunayan ang kanyang biro, para lamang masayang-masaya na tanggapin na hindi tumatawa si Blake. Bagama't ang mga pagbabagong ito sa linya ng Hapon ay nagdaragdag ng karagdagang layer ng katatawanan Ice Queendom , sa kasamaang-palad, hindi ito nakukuha ng mga English subtitle.
Preferring to stay true to the original English version, Yang updated line in the subtitles is translated as, 'I always kick my semesters off with a Yang! A Yang, guys! A Yang! Eh? Guys? Am I right?' Habang ito ay naiintindihan na ang mga Amerikano RWBY gusto ng mga creator na panatilihing buo ang orihinal na joke (lalo na sa paparating na English dub), sa parehong oras, sa pamamagitan ng hindi pagsalin ng tama sa huling dalawang linya, nabigo ang na-update na joke na madikit sa landing. Dahil dito, nakakaligtaan ng mga tagahanga si Yang na partikular na naghahanap ng pagpapatunay ni Blake sa kanyang biro, para lang mabiro na tumanggap ng pagkatalo kapag hindi nakita ni Blake na nakakatawa ang kanyang biro.