Ang Unang Dub ng Dragon Ball ay Ganap na Nawala sa Oras

Anong Pelikula Ang Makikita?
 

Ang orihinal Dragon Ball Ang anime ay natural na nauna sa mas sikat Dragon Ball Z , bagaman hindi ganoon ang eksaktong kaso sa Kanluran. Sa labas ng Japan, ang unang serye ay na-localize lamang nang buo noong unang bahagi ng 2000s dahil sa kasikatan ng kahalili nito. Nagkaroon ng mga pagtatangka na dalhin ito dati, gayunpaman -- sa pamamagitan ng isang dub na ngayon ay borderline apocrypha.



MAG-SCROLL PARA MAGPATULOY SA NILALAMAN

Una dinala sa Kanluran noong huling bahagi ng 1980s, ang orihinal na English dub na ito ng Dragon Ball ay pinangangasiwaan ng isang kumpanya ng produksyon na sikat na ngayon sa mga anime fandom. Ang resulta ay isang serye na lubos na nagpabago sa pinagmulang materyal nito, kasama ang mga pangalan ng mga karakter. Sa kabila nito, talagang libre ito sa censorship na makakaapekto sa bersyon ng Funimation, na ginagawang mas esoteric ang nakalimutang dub.



kastilyo isla kandila

Ang Kumpanya na Sumira sa Macross Halos Ganun din ang Ginawa sa Dragon Ball

  Goku, Bulma, Krillin at Piccolo sa orihinal na anime ng Dragon Ball

Ang unang pagtatangka sa pag-dub sa orihinal Dragon Ball ay pinangangasiwaan ng Harmony Gold USA, marahil ay pinakakilala sa ang kontrobersyal na franchise ng Robotech nito . Pinagsama-sama ng seryeng iyon ang magkakaibang anime -- ang orihinal Macross -- sa isang bagong bagay, kahit na nakakuha ito ng galit ng mga anime purists sa pamamagitan ng paggawa nito. Ang ganoong malawak na hanay ng mga pagbabago ay hindi magiging natatangi sa seryeng iyon, na may Dragon Ball ang susunod sa linya para sa isang medyo marahas na pagtatangka sa Amerikanisasyon. Ang pinaka-kapansin-pansin, ang bayani ng franchise na si Goku ay pinalitan ng pangalan na Zero (tininigan ng boses aktres ng Rita Repulsa na si Barbara Goodson), na pinalitan din ang pangalan ni Bulma sa Lena. Kasama sa iba pang kakaibang bagong pagpipilian sa pagbibigay ng pangalan ang Launch na naging Marilynn, habang ang makapangyarihang pusa na si Korin ay naging Whiskers the Wonder Cat.

Kakaibang sapat, ang ilang mga character ay nagpapanatili ng kanilang mga orihinal na pangalan, kabilang ang guro ni Goku na si Master Roshi. Ito ay naaayon sa kung paano Robotech ay pinangasiwaan, na ang bida na si Hikaru Ichijyo ay pinalitan ng pangalan na mas Westernized na Rick Hunter. Sa kabila nito, marami sa orihinal na nilalaman ang nakarating, kasama ang ilan sa mga mas baluktot na kalokohan ng ilang mga karakter ay hindi binago o na-censor. Sa ganitong paraan, ang dub ay talagang mas tumpak sa bersyon ng Hapon kaysa sa Funimation, na tiyak na balintuna. Magiging ganoon din dinala sa Mexican market na may pamagat na isinalin bilang ' Zero at ang Magic Dragon '. Sa kasamaang-palad para sa mga gustong maranasan ito, ang unang English release na ito ng Dragon Ball ay mabilis na magiging isang hindi mahipo na relic.



Ang Unang English Dub ng Dragon Ball ay Muntik Nang Mawala

  Si Goku at ang gang sa orihinal na Dragon Ball

Nabigo itong paunang pag-dub ng Dragon Ball ay maikli at hindi tumakbo hanggang huling episode ng serye , na ginagawa itong halos pinagtatalunang katotohanan sa ilang mga tagahanga. Ang mga episode ay huling na-broadcast noong 1990, bago pa ang Western anime fandom ay isang fraction ng kung ano ito ngayon. Magkakaroon ng debate sa loob ng maraming taon tungkol sa pagkakaroon ng dub na ito, lalo pa kung nakaligtas ang mga kopya ng naka-tape/na-record na footage. Pagkatapos ng lahat, ang Funimation dub ay ang isa lamang na malawakang inilabas, na pinalalakas lamang ang apokripal na katangian ng bersyon ng Harmony Gold. Hindi nakatulong na ang Harmony Gold bilang isang kumpanya ay isang shell ng kanyang dating sarili, kaya mas mahirap na masubaybayan ang mailap na dub na ito.

Sa kabutihang palad, isang fan ang pangalan Si Ryan Gavigan ang magse-secure ng mga nawawalang video , kahit na nire-restore ang sira na audio at nagbibigay-daan sa mga tagahanga online na tangkilikin ito. Sinunod nito ang orihinal na script nang maayos, na ang ilan sa mga boses ng mga karakter ay angkop na angkop sa kung ano ang nakasanayan ng mga tagahanga ng Kanluran na marinig sa nakalipas na mga dekada. Ang broadcast ay nagkaroon pa ng sariling theme song na 'Makafushigi Adventure'.



Gayunpaman, dahil hindi gaanong katandaan ang footage, kaduda-dudang maaaring kopyahin ang isang propesyonal na pagbawas ng dub. Kaya, ang mga nagnanais na maging available ito sa pamamagitan ng streaming o sa pisikal na media ay tiyak na maiiwan sa swerte, bilang orihinal na 'nawalang' dub ng Dragon Ball ay bahagyang mas matatagpuan sa kasalukuyang anyo nito.



Choice Editor


Kamandag: Bawat Haring Nakaitim ay Makikidigma sa Pagpatay

Iba pa


Kamandag: Bawat Haring Nakaitim ay Makikidigma sa Pagpatay

Ang pinakabagong paghahari ng terorismo ni Carnage sa Marvel Universe ay nagpunta sa kanya sa isang labanan sa bawat solong bersyon ng King in Black ni Eddie Brock.

Magbasa Nang Higit Pa
Hunger Games Prequel First Look Ipinakilala ang Anti-Katniss Lead ng Pelikula

Mga pelikula


Hunger Games Prequel First Look Ipinakilala ang Anti-Katniss Lead ng Pelikula

Inilabas ng Lionsgate ang unang pagtingin kina Rachel Zegler at Tom Blyth sa paparating na Hunger Games prequel na The Ballad of Songbirds and Snakes.

Magbasa Nang Higit Pa