Dragon Ball: 10 Bagay na Mas Mabuti Sa English Dub (At 10 Na Mas Mabuti Sa Orihinal na Hapon)

Anong Pelikula Ang Makikita?
 

Dito sa CBR naisip namin na pareho ang subs at dubs ng Dragon Ball ang prangkisa ay may kanilang mga merito, ang ilang mga bahagi ay mas mahusay na gumagana sa orihinal na Japanese vocal, habang ang iba ay mas mahusay sa Ingles. Ngunit, siyempre, ito lamang ang naiisip namin, kaya huwag hayaan ang sumusunod na listahan na ruffle ang anumang mga balahibo. Dragon Ball ay para sa lahat na tangkilikin subalit nais nila, ngunit inirerekumenda naming bigyan ang iba't ibang mga bersyon ng isang pagsubok, dahil maaari kang makahanap ng isang bagay na gusto tungkol sa parehong mga subs at dubs.



Kaya kung aling mga mahabang sandali sa franchise ang sa tingin namin ay mas mahusay na gumana sa mga dub, at alin ang mas mahusay na gumana sa kanilang orihinal na format? Tiyak na may ilang mga tinig na gusto namin sa English dub kaysa sa Japanese cast at vice versa. Ang orihinal na bersyon ng Hapon ng buong franchise ay mayroon ding ilang mga kalamangan sa mga tuntunin ng paggawa at paglabas sa mga unang araw ng dub ng syndicated airing. Sa pagtatapos ng araw, ang parehong mga bersyon ng Dragon Ball mayroon ang kanilang mga tagumpay at kabiguan, at ang mga kagustuhan ng mga tagahanga ay naiiba sa buong board. Kaya, nang hindi gumagawa ng anumang mga opisyal na proklamasyon, narito ang ilan sa aming mga paboritong bagay tungkol sa dub ng Dragon Ball franchise, at ilang mga bagay na naisip namin na ang orihinal na bersyon ng Hapon ay mas mahusay.



dalawampuBETTER DUBBED: GOKU GOES SUPER SAIYAN

Simula, mayroon kaming isa sa mga pinaka-iconic na sandali ng serye, ang unang pagbabago ng Super Saiyan ng Goku, na sa palagay namin ay mas mahusay na gumana sa dub, partikular ang Kai dub ng Dragon Ball Z . Kapag inihambing ang bersyon ng Ingles sa bersyon ng Hapon, nakita namin na mas nakakaakit ang dub.

Ang aming dahilan para dito ay kapwa dahil talagang ipinako ni Sean Schemmel ang pag-arte sa eksenang ito, at dahil ang orihinal na bersyon ng Hapon ay hindi nararamdaman ang lahat ng iyon galit, nararamdaman itong mas masakit, tulad ng Goku ay nasasakal, na, para sa isang pagbabago na nakasalalay sa galit , na humantong sa amin upang piliin ang dub sa ilalim ng sub.

19MAS MAHUSING SUBBED: DRAGON BALL FIGHTERZ

Ang isang ito ay medyo hindi patas, aaminin namin, mula nang mag-dub Dragon Ball FighterZ maliwanag na hindi gumana tulad ng pag-dub sa serye. Gamit ang anime, ang koponan ng dub ay binibigyan ng mga visual upang tumugma din sa kanilang mga tinig, habang kasama ManlalabanZ , ang mga dub aktor ay binigyan lamang ng isinalin na diyalogo, na naidagdag sa paglaon.



Tulad ng kapus-palad na ito para sa Ingles na bersyon ng Dragon Ball FighterZ , nangangahulugan pa rin na ang orihinal na diyalogo ng Hapon ay mas mahusay na nagsi-sync. Sinabi na, ang hindi tugma na paggalaw ng boses at bibig ay hindi hadlangan kung gaano kahusay ang laro kung hindi man, kaya't hindi ito masyadong mahalaga sa pagtatapos ng araw.

18MAS MAGANDANG DUBBEDE: TINIG NG HARI KAI

Sa tuktok ng pagpapahayag ng Goku, nagbibigay din si Sean Schemmel ng Ingles na tinig ng King Kai, at sa palagay namin ang kanyang pagganap na may kotong-pisngi na tunog ay mas mahusay para sa character kaysa sa kanyang orihinal na 'matandang tinig.' Bahagi ng kadahilanang gumana ito nang mas mahusay sa aming mga mata (o nasa tainga ba natin ito?) Ito ba ay uri ng umaangkop sa mga antennae ng mukha ni King Kai.

Ang nakakalokong boses na si Schemmel ay naglalagay ng mga salamin sa pangkalahatang kalokohan ng character, dahil siya ay isang diyos na kumikilos tulad ng anupaman sa isang diyos, nagmamalasakit sa mga materyal na bagay at pag-crack ng mga biro, na lahat ay mas mahusay at nakakatawa sa dub.



17MAS mahusay na SUBBED: ZERO CENSORSHIP

Dragon Ball Z ay may kakaibang kasaysayan sa Amerika, ang isa sa pangunahing mga kadahilanan dito ay ang pag-censor na ito ay napailalim. Ang Japanese bersyon ng serye ay hindi nakaranas ng kaunti, bahagyang dahil hindi ito nai-market bilang isang serye ng mga bata, tulad ng isang anime.

Kaya, ang orihinal na paglabas ng Hapon ng Dragon Ball Z walang mga pag-edit o pagbabago na ginawa, na sa palagay namin ay nagbibigay ito ng isang bagay sa maagang paglabas ng English dub, na kung saan ay hindi maganda sa katawa-tawa at hangal na pag-censor, tulad ng sikat na 'Home for Infinite Losers,' upang magkasya sa mga pamantayan sa network ng mga bata. Sa kabutihang palad, sa kalaunan nakuha namin ang uncensored release ng MAY , ngunit ang pinsala ay nagawa pa rin.

16MAS MAGANDANG DUBBED: ZAMASU CASTING

Hindi namin sigurado kung mayroong anumang uri ng kwento ng pagtubos sa likod ng paghahagis ng aktor ng boses na Japanese ng Zamasu, ngunit alam namin sa isang katotohanan na mayroong isa sa likod ng kanyang English voice aktor, si James Marsters. Ang katotohanang nais ni Marsters ng papel Dragon Ball Super upang matubos ang kanyang bahagi sa live-action Dragon Ball Evolution ay napaka nakakaaliw at kamangha-mangha, at isang bagay na hindi maipagmamalaki ng sub.

Siyempre, kakaibang dahilan iyon upang piliin ang bersyon ng dub ng Zamasu kaysa sa bersyon ng Hapon, ngunit nangyayari rin si Marsters, sa aming palagay, ang mas mahusay na boses na artista para sa karakter, dahil dinala niya ang taon ng karanasan ng kontrabida na paglalarawan sa papel. , naglalaro ng Zamasu bilang banayad at nuanced.

labinlimangMAS mahusay na SUBBED: JOKES AT PLOT POINTS

Ang isang ito ay nauugnay sa kakulangan ng pag-censor ng orihinal na paglabas ng Hapon, dahil ang ilan sa mga gags in Dragon Ball at Dragon Ball Z kinailangan i-cut para sa kanilang graphic na nilalaman. Gayunpaman, sa maraming mga oras, ang dahilan na ang mga biro ay hindi gumagana nang maayos sa isang anime dub ay simpleng mga isyu sa pagsasalin.

ng d & d 5e sorcerer subclasses

Ang isang pun na gumagana sa isang wika ay hindi palaging naisasalin sa isa pa, sa kabila ng mga pagsisikap ng masipag na mga manunulat ng script ng pagsasalin. Ang parehong napupunta para sa ilang mga detalye ng balangkas na maaaring bumagsak ang ilang maagang dubs dahil sa mga isyu sa pagsasalin, isang problema na malinaw na hindi magkakaroon ng orihinal na bersyon.

14MAS MAGANDANG DUBBEDE: Boses ni VEGETA

Dito namin napupunta sa ilan sa mga mas matapang na opinyon, ngunit sa sandaling muli, hindi ito mga hard-press na deklarasyon. Sa aming palagay, ang aktor ng boses ng ingles na si Vegeta na si Chris Sabat, ay ang nakahihigit na artista ng boses para sa tauhan.

Lahat ng mga props kay Ryō Horikawa, pati na rin si Brian Drummond, ang orihinal na tinig ng 'It Over 9000,' ngunit talagang ginawang perpekto ni Sabat ang kanyang interpretasyon ng tauhan sa mga nakaraang taon, na nahahanap ang tamang dami ng kalaliman sa kanyang boses upang magkasya sa matapang na likas na katangian ng Vegeta, na may isang maliit na British accent na idinagdag upang lumikha ng isang pakiramdam ng pagiging maayos upang magkasya ang kanyang mga hari na pinagmulan. Sa pagtatapos ng araw, mahirap para sa atin na isipin ang sinumang iba pa sa papel, na ipinapakita kung gaano kabuluhan ang interpretasyon ni Sabat sa tauhan.

13BETTER SUBBED: SSOH TRANSFORMATION NG GOHAN

Maraming tao ang gustung-gusto ang Cell Saga, at may magandang kadahilanan, dahil naglalaman ito ng isa sa mga pinakadakilang sandali ng character ni Gohan, nang masira niya ang kanyang mga limitasyon at mapunta sa Super Saiyan 2, isang eksena na sa palagay namin ay mas mahusay itong gumagana sa orihinal na bersyon ng Hapon kaysa sa dub Lahat ng kredito sa dalawang artista ng boses na naglarawan kay Gohan, Stephanie Nadolny at Colleen Clinkenbeard, ngunit pinako ni Masako Nozawa ang partikular na eksenang ito.

Dinala siya ni Nozawa ng A-game pagdating sa hiyawan na pinakawalan ni Gohan sa panahon ng kanyang pagbabago, na napakahirap na tumama, nanginginig sa amin sa aming kaibuturan habang naramdaman namin ang parehong galit at sakit ni Gohan habang tinulak niya ang Super Saiyan sa isang bagong antas.

12BETTER DUBBED: VARIETY NG PAMILYA NG ANAK

Si Masako Nozawa ay isang napaka-talento na indibidwal, kapwa dahil medyo matagal na siyang nasa laro ng boses na kumikilos, at dahil palagi niyang binibigkas si Goku at ang kanyang dalawang anak. Gayunpaman, gaano kahusay na tinig ni Nozawa sina Gohan at Goten sa tuktok ng pagpapahayag ng kanilang ama, maaari itong maging uri ng nakalilito kapag sinusubukan na makilala ang pagkakaiba sa pagitan nila.

hacker-pschorr oktoberfest

Ngayon, napakadali nito ay dahil sa pandinig ng mga tinig sa ibang wika, ngunit sa pagtatapos ng araw, ang pagkakaiba-iba ng pandinig sa pagitan ng Goku, Gohan at Goten ay nagtapos na gumana nang mas mahusay para sa mga character, isang bagay na ang dub ay nasa sub .

labing-isangMas mahusay na SUBBED: Boses ni TOP

Kamakailan lamang ay nag-debut ang Top Dragon Ball Super dub's, at kung ihahambing sa kanyang Japanese voice aktor, sasabihin nating mas gusto namin ang huli. Walang kawalang galang kay Ray Hurd, ngunit alam kung saan patungo ang tauhan, kailangan naming makampi si Kenji Nomura, na nagdudulot ng isang kumbinasyon ng kapangyarihan at pagmamalaki sa tauhan.

Siyempre, hindi pa natin nakikita ang napakaraming Top sa ngayon upang makagawa ng wastong paghuhusga, kaya't sabihin nalang natin na naisip namin na ang pintuan ng tauhan ay mas tumama sa Japanese.

10MAS MAGANDANG DUBBEDE: Boses ni VIDEL

Si Videl ay ang mabangis na batang babae sa kanyang mga tinedyer, at sa English dub, nagkaroon siya ng isang mabangis na boses na sumama dito: ang mga tinig ni Kara Edwards, na ang pinaka kilalang aktor ng boses ng Ingles para sa tauhan. Sa palagay namin siya din ang pinakamahusay na tao na naglarawan kay Videl, dahil dinala niya ang perpektong halo ng tigas at lakas sa tauhan.

Si Videl ay matigas, lalo na sa Great Saiyaman at World Tournament Sagas, at ang mga Japanese artistang boses niya ay ginampanan siya ng masyadong maselan, samantalang si Edwards ay may isang matigas at maalab na enerhiya sa likod ng boses ni Videl, na tumutugma sa pagkatao ng tauhan.

9BETTER SUBBED: RELEASE

Nabanggit na namin kanina na ang paglabas ng Dragon Ball Z dub's ay hindi maganda sa pinakamahusay; maraming mga isyu ang pumigil dito mula sa pagkuha ng isang matatag na paglabas, kabilang ang pagkakasunud-sunod ng episode na hinimok ng syndication at ang marahas na nilalaman nito. Bukod pa rito, ang serye ay naipalabas sa Amerika bago ang orihinal Dragon Ball nakakuha ng isang buong pagpapalaya, na humahantong sa higit pang pagkalito.

Dragon Ball at Dragon Ball Z Ang mga broadcast sa Hapon ay walang mga isyung ito, palabas nang walang palya bawat linggo. Sa katunayan, Dragon Ball Z ipinalabas isang linggo pagkatapos ng huling yugto ng Dragon Ball , perpektong paglipat ng mga tagahanga sa bagong serye kung saan mga taon bago ang orihinal na serye ay ipapalabas sa US.

8Mas mahusay na DUBBED: SOUNDTRACK

Ito ay sigurado na magiging pinakamainit sa aming mga hot take, ngunit pakinggan kami. Habang ang parehong orihinal na Japanese soundtrack at ang paunang dub soundtrack ay pareho ang merito, dapat nating sabihin na ang huli ay mas naaangkop sa nilalaman ng Dragon Ball Z . Hindi namin sinasabi na ang 'Rock the Dragon' ay isang perpektong kanta o anupaman, ngunit ang metal na soundtrack ng Dragon Ball Z Ang orihinal na dub ay nakakatakot.

Anong mas mahusay na paraan upang samahan ang superhuman away ng epic proporsyon kaysa sa kahanga-hangang mga riff ng gitara at mga markang naiimpluwensyahan ng metal? Sa totoo lang, habang natutuwa kami na ang orihinal na iskor ay naibalik sa mga susunod na dub, ang mga track ni Bruce Faulconer ay magkakaroon pa rin ng isang espesyal na lugar sa aming mga puso.

7BETTER SUBBED: Boses ni ZENO

Alam ng Japan ang cute, hindi maikakaila iyon. Ito ay isang bansa na gumawa ng hindi mabilang na mga maskot at kaibig-ibig na mga character ng anime, kaya't makatuwiran na magpapalabas din sila ng isang perpektong artista ng boses upang ilarawan ang mala-maskot na diyos ng lahat, Zeno. Sa aming palagay, ang boses ng Japanese Zeno ay mas mahusay na gumagana kaysa sa kanyang English VA.

Muli, ibig sabihin namin ay walang kawalang galang sa mga ganitong uri ng mga pag-angkin, ngunit ang pandinig ng maliit, mataas na boses ng Satomi Kōrogi ay lumabas sa isang napakalakas na nilalang na gumagana lamang nang napakahusay, talagang pinapakinggan niya ang diyos na parang isang maliit na bata, na kung saan ay bilang kaibig-ibig tulad ng ito ay nakakatakot.

6BETTER DUBBED: GOKU GOES SS3

Tulad ng sa unang pagbabago ni Goku sa isang Super Saiyan, iniisip din namin na ang English dub ay nakahihigit pagdating sa unang pagbabago ng Super Saiyan 3 ng tauhan. Muli, dinala ni Sean Schemmel ang lahat ng mayroon siya sa pagbabagong ito, na nagreresulta sa isang bersyon na mas mahusay kaysa sa orihinal na track ng boses ng Hapon.

Ang pagbabago ng SS3 ni Goku ay masakit, tulad ng nakikipagpunyagi upang mapanatili ang kanyang kurbatang sa katotohanan habang itinutulak niya ang kanyang lakas sa mga nakakabaliw na antas, na ang lahat ay naramdaman sa pamamagitan ng husay na hiyawan ni Schemmel. Bilang karagdagan, pinapalalim ng Schemmel ang kanyang boses kapag nagsasalita bilang SS3 Goku, na nagdaragdag ng isa pang layer ng mahusay na pagkilos sa kanyang paglalarawan ng character.

5BETTER SUBBED: PAG-ALAGAD NG PICCOLO

Ang sakripisyo ni Piccolo upang protektahan si Gohan ay isang magandang sandali sa serye; ipinakita nito na si Piccolo ay may puso, at ang tauhang nag-alaga sa batang lalaki na nagtrato sa kanya na parang hindi siya ang halimaw na akala niya. Ang sandali ay malakas, at marahil ay mas malakas sa orihinal na bersyon ng Hapon ng Dragon Ball Z .

Lahat ng props sa pagganap ni Chris Sabat bilang Piccolo, ngunit ang isang bagay tungkol sa orihinal na Japanese bersyon ng sakripisyo ni Piccolo ay mas nahihirapan. Marahil ang mga hiyawan ay tumama sa isang mas emosyonal na tugma sa tinig ni Toshio Furukawa, marahil ito ay iba pa, ngunit alam nating mas gusto natin ang orihinal na bersyon ng eksenang ito.

ano ang nangyari sa eric mula sa na 70s show

4BETTER DUBBED: MR. TINIG NI SATANAS

Si G. satanas ay, sa maraming mga paraan, isang karikatura ng mga Amerikanong pro wrestlers; malakas siya, brash siya at mahilig siya sa spotlight. Ano ba, nakuha pa niya ang Hulk Hogan na bigote at ang kampeonato ng kampeonato! Kahit na hindi ito ang inspirasyon sa likod ng tauhan, umaangkop ang paglalarawan, na kung bakit mas gusto namin ang dub aktor ng character kaysa sa kanyang artista sa boses ng Hapon.

Ang dahilan para dito ay na tunay na ipinako ni Christopher Rager ang mga aspeto ng pro wrestler ng character. Si Rager (sino ang apelyido ay walang katotohanan na naaangkop sa karakter) na karaniwang ginagampanan si G.Satanas bilang bersyon ng kampeon ng martial arts ng Hulk Hogan at / o Macho Man na si Randy Savage, na hinihimok ang macho-ness at bravado upang magawa para sa isang higit na mahusay na pagganap ng tauhan

3BETTER SUBBED: BATA GOHAN KAI TINIG

Si Colleen Clinkenbeard ay may mahusay na trabaho ng pagpapahayag ng batang Gohan sa Kai dub ng Dragon Ball Z, ngunit para sa maraming mga tagahanga, walang pagkatalo sa batang Gohan na kanilang kinalakihan na si Stephanie Nadolny. Sa lahat ng respeto kay Clinkenbeard, ang Japanese bersyon ng Dragon Ball Z Kai kumikita ng mga puntos sa aming libro para sa pagdikit sa kanilang orihinal na boses.

Si Masako Nozawa ay patuloy na binigkas si Gohan sa recut na bersyon ng serye, kung saan pinalitan ng dub ang isang matagal nang artista. Sigurado kami na ang dub ay may mga dahilan, ngunit kailangan naming respetuhin ang pangako ni Nozawa na gampanan ang Goku at ang kanyang mga anak sa mahabang panahon.

dalawaMAS MAHUSING DUBBEDE: BOSES NG GULU NG ADULT

Ang tinig ni Masako Nozawa ay mahusay para sa batang Goku, batang Gohan at Goten, ngunit pagdating sa tinig na pang-adulto ng paboritong Saiyan ng lahat, kailangan naming makampi si Schemmel. Ang bahagi ng opinyon na ito ay may kinalaman sa katotohanang ang boses ni Goku ay talagang nagbabago mula pagkabata hanggang sa pagiging may sapat na gulang, na nagpapalaki ng tauhan sa tauhan.

Ang isa pang argumento ay si Sean Schemmel, habang nagbibigay ng isang mas matandang tunog para sa pang-nasa hustong gulang na bersyon ng mga character, ay nakapagpupukaw pa rin ng kamangha-manghang bata mula sa isang karakter na sa puntong iyon ay nasa 40 na. Pagdating sa tinig ng matandang Goku, ang aming pagpipilian ay para sa dubs kaysa sa subs.

1Mas mahusay na SUBBED: CONSISTENT CAST

Bukod sa walang mga isyu sa pag-broadcast o pag-censor, ang orihinal na mga bersyon ng Hapon ng Dragon Ball , Dragon Ball Z at Dragon Ball Super kumita ng ilang kredito para sa pagpapanatili ng isang mas pare-parehong cast na nauugnay sa dub ng franchise. Ang subs ay nagkaroon ng patas na bahagi ng mga kapalit at pagbabago ng cast, ngunit hindi kasing dami ng mga dub.

Sa tuktok ng dubbing studio na nagbabago pagkatapos ng paunang pagkakasunud-sunod ng episode ng wikang Ingles at maraming mga character na pinalitan, mayroon ding ilang mga pagbabago sa cast sa mga nakaraang taon sa parehong Kai dub ng serye at ang mga bagong pelikula pati na rin Super , na lahat ay nagdaragdag ng higit pang mga pagbabago sa cast kaysa sa orihinal na bersyon ng Hapon.



Choice Editor


Sailor Moon: 10 Pinakamahusay na Mga Filler Episode Mula Sa 90s Anime, Nairaranggo

Mga Listahan


Sailor Moon: 10 Pinakamahusay na Mga Filler Episode Mula Sa 90s Anime, Nairaranggo

Tulad ng karamihan sa anime, ang Sailor Moon ay walang kataliwasan sa mga yugto ng tagapuno. Ngunit kung ano ang kagiliw-giliw na maraming mga tagapuno ng mga yugto na mahusay.

Magbasa Nang Higit Pa
Superman Centennial Komiks, Niranggo

Komiks


Superman Centennial Komiks, Niranggo

Si Superman ang pinaka-pinakatatag na superhero ng DC, kaya nagkaroon siya ng ilang tunay na kahanga-hangang komiks sa sentenaryo sa buong taon.

Magbasa Nang Higit Pa